|
有限会社、株式会社とも
Co.,Ltd. (Company Limited)
Corp. (Corporation)
Inc. (Incorporated)
などを使用します。 |
部署名 |
英語表記の例 |
本社 |
Head Office |
東京支店 |
Tokyo Office |
総務部 |
General Affairs Division (Div.) |
経理部 |
Accounting and Finance Division |
人事部 |
Personnel Division |
企画部 |
Planning Division |
営業部 |
Sales Division |
営業第2部 |
№2 Sales Division |
■
役職名 |
英語表記の例 |
会長 |
Chairman |
代表取締役社長 |
President |
副社長 |
Executive Senior Vice President |
専務取締役 |
Executive Vice President |
常務取締役 |
Senior Vice President または
Executive Director |
本部長 |
General Manager |
支店長 |
General Manager |
部長 |
Department Manager |
次長 |
Deputy Manager |
課長 |
Section Manager |
課長補佐 |
Assistant Section Manager |
係長 |
Subsection Manager |
主任 |
Assistant Manager |
顧問 |
Advisor |
嘱託 |
Non-regular Staff |
■
●日本語と逆の順番で |
|
住所・所在地を英語で表記する場合は、日本語の時とは逆の順番で表します。 一番詳細から始まって、郵便番号、国名で終わります。 |
|
○○ビル→○○号室→番地→町名→区→市町村→都道府県→郵便番号→国名 |
●行政区画名は日本語読みで大丈夫 |
|
市や郡や区などは、英語の"city"、"county"、"ward"というふうに訳してもいいですし、訳さずにそのまま「○○-shi」とか「○○-gun」、「○○-ku」でも問題ありません。
また、都道府県も同様に「○○-to」や「○○-do」でもいいですし、特に何もつけなくても大丈夫です。
このように書かれた郵便物を配達してくれるのは日本の郵便屋さんですので、訳さないほうがかえってわかり易いかも知れません。 |
●カンマで区切ります |
|
上記をカンマで区切ります。 このようになります。 |
|
3-37-2,Kugahara,Ohta-ku,Tokyo,146-0085,JAPAN |
■
●市外局番の「0」をとり、81をつける |
|
日本国内で使用している市外局番の頭に必ずついている「0」は市外局番の始まりを表すものです。国際電話の際は、この「0」をとり、日本の国番号である「81」を頭につけて発信してもらいます。 |
|
「03-1234-5678」なら「81-3-1234-5678」
「045-123-4567」なら「81-45-123-4567」
のようになります。 |
●携帯電話について |
|
携帯電話は"cellular phone"や"mobile phone"と表します。 |
※ |
ここにまとめたデータは一般的な例です。 役職やセクション名など、表現はこれだけでなく様ざまです。 また同じ英語圏でも国によって傾向が異なる事もございますのでご了承ください。 |
|